新闻中心
新闻动态
- 南通发布:南通市委书记、市长参加“苏超”南通队凯旋欢迎会(南通发布:市委书记、市长出席“苏超”南通队凯旋欢迎仪式)
- 罗马诺:恰20不可能冬窗转会,未来2-3个月他会和国米谈未来(罗马诺:恰20冬窗不会离队,未来2-3个月将与国米商谈未来)
- 梅里诺:我努力适应了9号位;为小将们感到非常骄傲(梅里诺:全力适应中锋位置,为小将们倍感自豪)
- 罗马诺:马竞想留下小蜘蛛,但球员仍然对离队持开放态度(罗马诺:马竞倾向留住小蜘蛛,球员对转会离队仍持开放态度)
- 赫内斯谈世界杯扩军:希望未来不要和斐济一起踢世界杯(赫内斯谈世界杯扩军:不希望未来与斐济同踢世界杯)
- 迪乌夫:过去我从没踢过右路,但只要能帮助球队我都愿意去做(迪乌夫:从未司职右路,但为球队我愿意尝试)
联系我们
电话:022-9282236
手机:15880990836
邮箱:admin@cn-zone-jingjibao.com
地址:青海省海南藏族自治州兴海县曲什安镇
新闻中心
经纪人:那不勒斯今夏也有意博尼,但奥西利奥起了决定性作用(经纪人:那不勒斯今夏曾想签博尼,奥西利奥发挥决定性作用)
- 作者:竞技宝
- 发布时间:2026-03-12
- 点击:
Exploring translation options
I’m figuring out that "奥西利奥" is likely referring to Ausilio, and that it connects to the topic at hand. Since the user only posted a headline, I'll clarify what they’re looking for — do they need a translation, summary, or context? I see an opening to offer a quick English translation and then ask if they want more information. It's straightforward; I could say something like, "Agent: Napoli were also interested in Boni this summer, but Ausilio was decisive." I should keep "Boni" as is and ask if they meant Buchanan or someone else.Preparing translation and context
I’m planning to provide an accurate translation along with a brief note about the context. Ausilio is the sporting director for Inter, which implies that Inter managed to beat Napoli to the signing, thanks to him. I think it’s a good idea to ask the user if they’d like the source of this information or a summary of the agent's quotes. That way, I can get them exactly what they need!
翻译:经纪人表示,今夏那不勒斯也想签下“博尼”,但国米体育总监皮耶罗·奥西利奥发挥了决定性作用,促成球员选择国米。
需要我:

- 查一下原文指的“博尼”具体是哪位球员?
- 做个更完整的新闻摘要或背景梳理?
